Hijo de Vecino

La Auto-Realización, un problema de traducción

Cualquier persona, que sepa algo de inglés y prefiera ver películas o series de televisión en versión original, sabe lo terrible que pueden ser los títulos de estas obras en sus forzadas traducciones al español. De hecho, con Hansika nos divertimos (e incluso discutimos) comparando los títulos que reciben las películas en Argentina y en España; títulos en ocasiones muy diversos entre sí y, por lo general, sideralmente diferentes del original. Algo similar sucede con las palabras sánscritas relacionadas con espiritualidad e hinduismo (por ejemplo, yantra o hatha), que por lo general necesitan de cinco o seis vocablos en español o inglés para expresar su significado original. Esta … Leer más